Semnificația frazeologiei "introduceți bastoane în roți" și istoria originii acestora

O secțiune extrem de interesantă a științei limbajului este cea care studiază combinații stabile de cuvinte,

similar în sens la o lexemă. Ele sunt numite unități frazeologice. Există mai multe tipuri de formațiuni similare. Astfel, combinațiile de expresii sunt acele combinații de cuvinte atunci când sensul unui concept integral nu este motivat de semnificația lor, ca de exemplu în expresia "înghețarea unui vierme".

"Punerea unui baston în roată": sensul frazeologiei

Fiecare dintre jetoanele incluse în frază poate păstra o valoare figurativă, care creează sensul general al expresiei. În acest caz vedem în fața noastră unitate frazeologică. Un exemplu este combinația în cauză.Importanța frazeologiei pentru a lipi roțile

Semnificația frazeologiei "introducerea bastoanelor în roți" este dezaprobatoare. Deci, spun ei, atunci când vor să sublinieze că cineva intervine în mod deliberat într-un fel de afacere, în implementarea planului.

În înțelegerea modernă, cel mai adesea vorbim despre obstacolele create de oficiali, birocrați, oameni creativi, gânditori, inovatori în ideile, lucrările sau descoperirile lor proaspete.

Istoria originii frazeologiei "introducerea bastoanelor în roți"

Nu este respectată o opinie comună cu privire la originea acestei combinații. Semnificația frazeologiei "introducerea bastoanelor în roți" poate reveni la sensul direct al unei astfel de acțiuni.bate în roată Deci, exprimă un punct de vedere că această cifră de afaceri a venit de la obiceiul de a folosi stick-uri speciale pentru a încetini / opri cursul căruțe, vagoane, sau alte mijloace de transport, dacă este necesar. Astfel, a existat o combinație stabilă de "bastoane în roată", ale cărei origini s-au datorat acțiunii fizice.

Sinonime pentru phraseology "inserting sticks in wheels"

Este cunoscut faptul că o mulțime de cuvinte și expresii în limba rusă au același înțeles "gemeni". Combinația nu este o excepție. Înțeles phraseologism „a pus o spiță în roata“ se referă nu numai la „a preveni“, „nu dau“, „intra in modul“, „a se opune“, „smulge“, ci expresii cum ar fi „să fie un os în gât“, „devin (stand) peste drum (cineva de pe drum) „“ pentru a arunca la picioare o bucată de lemn „“ se dovedesc (a fi) un obstacol (obstacol), «» obstrucționeze „a“ confundat cardul «» traverseze drumul „“ cravată picioare și mâini ".lipiți un bețiv în sinonimul roții



În general, pentru expresia "introducerea bastoanelor în roți" un sinonim este orice cuvânt sau o combinație cu sensul "interfera", "crea o problemă".

Este interesant faptul că această expresie aparent rusă are analogii cu același înțeles în alte limbi europene. Traducere din sunetele franceze complet în limba rusă, cu limba engleză - „pentru a introduce o spiță în roata de altcineva“, spaniolă - „declanșat“, din germană - „arunca bețe pentru cineva sub picioare“ După cum vedem, durabile Mulți oameni folosesc acest sens.

Utilizarea frazeologiei "inserarea bastoanelor în roți" din literatură

Folosirea expresiilor stabile de către scriitori în lucrarea lor îmbogățește limba lucrărilor. Semnificația frazeologiei "introducerea bastoanelor în roți" în discursul literar este confirmată de folosirea frecventă a scriitorilor de ori diferite - de la clasici la contemporani. Deci, în "Război și pace", Leo Tolstoi observă: "Dă-i lui Dumnezeu că prințul Kutuzov ... a luat puterea reală și nu ar permite nimănui să-și pună bastoanele în roată".

Sergey Sergeev-Tsensky "Brusilov descoperire", de asemenea, utilizează această expresie stabilă. Extras: "Deci, cum ar fi munca Alexey Alekseevich, pentru că este necesar să fii uimit, dar să nu-ți pui un baston în roata lui pentru asta! "

Vladimir Tendryakov în "Căderea lui Ivan Chuprov" a folosit de asemenea această frazeologie. Extras: "De aceea am venit la tine. Dar sunt și cei care m-au pus în roată. "

Distribuiți pe rețelele sociale:

înrudit
"Sprângeți capul cu cenușă": sensul frazeologiei, istoria originii sale, utilizarea"Sprângeți capul cu cenușă": sensul frazeologiei, istoria originii sale, utilizarea
"Mutilat apă": semnificația și originea frazeologiei"Mutilat apă": semnificația și originea frazeologiei
"Fără o săptămână de ani": sensul frazei, originea ei"Fără o săptămână de ani": sensul frazei, originea ei
Semnificația frazei a fost doar deschisă, istoria originii eiSemnificația frazei a fost doar deschisă, istoria originii ei
Semnificația frazeologiei "prin ciocul unui pachet, originea saSemnificația frazeologiei "prin ciocul unui pachet, originea sa
Semnificația frazeologiei "pe pleavă nu este păcătoasă". Originea eiSemnificația frazeologiei "pe pleavă nu este păcătoasă". Originea ei
"Din oală două vârfuri": sensul frazeologiei, etimologia sa"Din oală două vârfuri": sensul frazeologiei, etimologia sa
Semnificația frazeologiei "în toate lamele", originea saSemnificația frazeologiei "în toate lamele", originea sa
"Țânțarul nasului nu va submina": sensul frazeologiei, originea ei"Țânțarul nasului nu va submina": sensul frazeologiei, originea ei
"Nu există picioare în picioarele adevărului": sensul frazeologiei, originea ei"Nu există picioare în picioarele adevărului": sensul frazeologiei, originea ei
» » Semnificația frazeologiei "introduceți bastoane în roți" și istoria originii acestora