Poate limba să facă fără împrumut? Exemple de cuvinte împrumutate din alte limbi

Dicționarul modern al limbii ruse are un drum lung de parcurs. Și indiferent cât de dureros este acest lucru, "marele și puternicul" constă dintr-un număr mare de cuvinte împrumutate din alte limbi. Unele au fost adoptate în cele mai vechi timpuri, altele au venit recent. Toate acestea sunt rezultatul unui proces natural constant de interacțiune a diferitelor culturi. Poate limba să facă fără împrumut? Discuțiile care au loc cu această ocazie, încearcă să dea un răspuns neechivoc.

poate face limba fără împrumut

Termenul "împrumut"

Nu există astfel de oameni în lume ale căror limbi ar fi complet libere de influența cuvintelor străine, altfel ar trebui să fie izolate. Din cauza relațiilor politice, economice, militare și culturale lungi dintre țări, limba rusă este în mod regulat completat cu noi cuvinte de origine neslavă.

Cuvintele-străini se pot întâlni peste tot: în sport, afaceri, politică, știință. Ei sunt ferm stabili în viața de zi cu zi și majoritatea nu au analogi în discursul lor nativ. Exemple de cuvinte împrumutate din alte limbi: birou, rating, imagine, furnizor, Internet, carisma, vorbitor. Iată mai multe cuvinte străvechi de origine non-rusă: un creion, o baie, o școală, o lampă, un soldat. Ei au devenit atât de stabili încât transportatorii nu își cunosc adevăratele rădăcini.

Prin împrumut se înțelege asimilarea, copierea, luarea unui cuvânt dintr-o limbă în alta. Acesta este un proces lung, rezultatul căruia va fi fixarea unui semn străin în discursul transportatorului.

Tema urgentă

Omul modern poate cu greu să facă fără cuvinte împrumutate. Limba continuă să le completeze în mod activ, schimbându-le vocabularul. Cineva această tendință este alarmant, dar cineva nu vede nimic în neregulă cu asta. Personalitățile publice, politicienii, oamenii de știință, filistenii obișnuiți nu încetează să discute și să discute pe această temă.

Interesant este faptul că lingviștii au o poziție neutră în această polemică. Ei sunt mai preocupați de utilizarea ignorantă a cuvintelor străine decât de punerea lor în aplicare. Ei cred că limba în sine, mai devreme sau mai târziu, va respinge cuvintele inutile. Mecanismul său de autoreglementare acționează pe principiul sistemului imunitar și, eventual, va pune totul în locul său.

Din ce în ce mai mult, se pune problema depășirii împrumuturilor. Unii vorbitori nativi estimează acest lucru extrem de negativ. La începutul secolului XX, lingvistul Alexandru Peshkovski a remarcat o dată că o astfel de conservatorism, pe care le întâlnim în ceea ce privește limba, nicăieri altundeva văzut. Și, pe de o parte, este chiar bine, această reacție ajută la menținerea apărării de excesul excesiv. Pe de altă parte, așa cum sa observat, o atitudine negativă pentru a împrumuta cuvintele caracteristice pentru persoanele în vârstă, care tind să se uite înapoi și să vedem negativitatea în timpul nostru.

În toate perioadele de dezvoltare a limbii ruse, se credea că el se degradează și se pierde. Și el, între timp, sa dezvoltat, îmbogățit și adaptat realităților în schimbare. Astăzi aceeași imagine ca și în urmă cu mulți ani, toate aceste procese au loc sub inevitabila agresiune și murmurul purtătorilor.

dicționar de cuvinte împrumutate ale limbii ruse

Un pic de istorie

Câteva cuvinte au fost învățate într-un trecut atât de îndepărtat, încât originea lor poate fi detectată numai prin intermediul unei analize etimologice. Filologii disting mai multe etape istorice care au afectat limba rusă.

  • Acceptarea creștinismului. În acest moment, influența limbii grecești are loc, iar cuvintele apar în lexicon: bancă, turn, icoană, mănăstire, Evanghelie. Astfel de nume precum Alexandru, Nicolae, Catherine, Larissa, au de asemenea și origine neslavă.
  • Următoarea perioadă este influența popoarelor turce, jugul tătar-mongol. În viața de zi cu zi vin: un erou, un cărucior, perle, un cort, o bandă.
  • Etapa impactului limbii poloneze, secolele XVI-XVII. Cuvintele împrumutate din această limbă sunt numite și polonisme. Un ticălos, o țară tată, un ticălos, să-l lase, un bătăuș, un locotenent. În rusă vine particula "pretinsa", sindicatele "dacă", "așa".
  • Influența limbilor olandeze și germane. Cursul acestui vocabular străin se referă la domnia lui Petru I, prin care, printre altele, a contribuit semnificativ la limba rusă. Există concepte anterioare necunoscute în inginerie, știință, ambarcațiuni marine, definiții militare, artizanat, nume de lucruri de zi cu zi. Cuvinte: chirie, general, glob, algebră, optică, flotă, marinar, port și altele. Această perioadă explică bine de ce limba nu poate fi făcută fără a împrumuta cuvinte din altă limbă. Deoarece lucrul însuși sau fenomenul este nou, în consecință, nu există cuvânt potrivit în limba maternă.
  • Influența franceză a secolului al XIX-lea. În limba noastră a venit: haine, cizme, vitralii, dulap, compliment, favorit, maioneză.
  • Secol XX până în prezent. Există o mare influență a limbii engleze asupra vocabularului rusesc. Aceasta este una dintre cele mai răspândite limbi din lume.

Evident, după cum arată istoria, cu greu o limbă nu poate face fără împrumut. Conform relațiilor existente, niciun sistem lingvistic nu poate exista izolat.

de ce limbajul nu poate face fără împrumut

De ce se întâmplă acest lucru?

Factorii care joacă un rol semnificativ în introducerea cuvintelor străine:

  • relația istorică dintre state;
  • necesitatea de a defini noi concepte;
  • descoperirea și realizarea unei națiuni particulare în orice domeniu;
  • accesibilitatea turismului;
  • World Wide Web;
  • popularitatea cuvântului.

Cauze de natură lingvistică. Pentru ei rang:

  • absența unui cuvânt identic în limba respectivă;
  • economia limbii înseamnă că încearcă să folosească un cuvânt în loc de o expresie (sprint - distanță scurtă sau recepție, recepție și înregistrare în hoteluri, companii);
  • nevoia de detalii (pilotare, local).

cuvintele sunt împrumutate din alte limbi

Ferestrele și ușile de intrare

Canalele prin care cuvinte străine intră în limba rusă pot fi verbale și scrise. În primul rând, aceasta este terminologia profesională, științifică și tehnică. Cuvintele folosite anterior de un cerc mic de oameni, prin mediatizare, intră în uz în masă. De exemplu, marketing sau devalorizare. În astfel de cazuri, limba rusă poate face fără împrumut, nu-i așa? Cu greu.



Rolul semnificativ este jucat de discursurile publice ale unor oameni celebri, politicieni. Traduceri ale lucrărilor de artă și jurnalistică. Și filme, muzică, televiziune.

Mișcarea unui cuvânt dintr-o limbă într-o limbă poate fi nu numai directă, ci și indirectă. De exemplu, cuvântul "magazin", în funcție de origine arabă (adică "depozit, colectați"), a venit mai întâi în franceză și apoi a ajuns în rusă și în alte limbi.

poate face o limbă fără cuvinte împrumutate

Faze de mastering a cuvintelor

Procesul de împrumut al unui cuvânt are loc în mai multe etape. Uneori poate fi foarte rapid sau poate dura mult timp.

Prima etapă este atunci când o limbă străină este folosită în forma sa originală, fără nici o schimbare. Apoi cuvântul se adaptează sistem lingvistic și se supune transliterației - dată fiind pronunțarea cuvântului, este înregistrată în alfabetul național. În cea de-a treia etapă, cuvântul își pierde alienitatea și este folosit în mod activ împreună cu cuvintele native ale limbii. Ultimul pas al stăpânirii, când cuvântul intră în cifra de afaceri generală și primește înregistrarea în dicționarul explicativ al limbii ruse.

Cuvintele împrumutate, care au trecut toate etapele de punere în aplicare și au primit "adopție", diferă de cuvintele - străinii, care nu s-au schimbat, păstrând statutul de străin.

Semne ale cuvintelor împrumutate

Cuvintele străine, intră în limba rusă, pe măsură ce se adaptează, își pot pierde aspectul original. Dar există câteva caracteristici pe care pot fi calculate.

  1. Scrisoarea "a" de la începutul cuvântului.
  2. Prezența literei "f".
  3. La rădăcina cuvântului "e".
  4. La rădăcina cuvântului combinație de vocale.
  5. La rădăcina cuvântului, combinația de consoane este "GB", "kg", "cd", "kz".
  6. La rădăcina cuvântului - "el", "ke", "el", "bu", "vu", "kyu", "mu".
  7. Cuvinte fără cuvinte.

poate face limba fără argumente de împrumut

Influența asupra limbii

Având în vedere cele de mai sus, se poate concluziona că este imposibil să se facă fără limbă fără cuvinte împrumutate.

Vocabularul străin poate să încalce într-un fel sau să devină o amenințare pentru vorbirea nativă? Zgomotul publicului pe această temă crește, deși nu sa acordat prea multă atenție studiului acestei probleme.

Punctul de vedere al multor cercetători în acest sens este ambiguu, dar unii recunosc că, prin împrumutul cuvintelor, limbajul este îmbogățit semnificativ, completat și extins. Experții spun că Rusia post-sovietică poate fi comparată cu perioada de domnie a lui Petru prin deschiderea spre limbi străine.

Infuzarea crescută a unui logo străin nu este la fel de critică cum pare. Împrumuturile completează limba și o părăsesc. Este suficient să comparăm dicționarele cuvintelor străine de diferite perioade. Unele cuvinte străine sunt înlocuite de altele, ceva se obișnuiește și ceva dispare: slangul "împinge înapoi" jargonul, iar imaginea înlocuiește din ce în ce mai mult imaginea.

poate face limba rusă fără împrumut

Poate limba face fără împrumut

Argumentele împotriva acestei afirmații sunt ridicate de istoria însăși. Vocabularul bogat al limbii ruse de astăzi a evoluat de-a lungul secolelor. Cuvintele venite din exterior, cu anumite evenimente și fenomene, au fost inevitabile în utilizarea lor. Și chiar dacă discursul nativ a avut un analog, cuvântul nou a adus o nouă nuanță sau ar putea da clarificări în această sferă sau în sferă, abilitatea de a fi mai specific.

Acum încearcă să facă restricții cu privire la utilizarea cuvintelor străine la nivel legislativ. Dar orice intervenție în procesele lingvistice nu va duce la nimic, potrivit profesorului Anatoly Baranov, doctor filosofie.

La un moment dat, ei s-au opus în mod activ lexiconului limbii străine. Aksakov (publicist, lider al mișcării slave) și N.S. Leskov (scriitor). Ei s-au oferit să stabilească amenzile și supravegherea corespunzătoare, însă "evacuarea" și "extrădarea" astăzi se simt "bine" în limba rusă.

Denotând realitățile unei lumi în schimbare rapidă, este puțin probabil ca limba să poată face fără împrumut. Aceasta este tocmai unicitatea sa. În timp ce interpenetarea reciprocă a culturilor și progresul uman continuă, acest proces nu poate fi oprit.

Distribuiți pe rețelele sociale:

înrudit
Cuvinte împrumutate în limba rusăCuvinte împrumutate în limba rusă
Cât de corect să puneți stresul în cuvântul "marketing"? Marketing: care silabă este…Cât de corect să puneți stresul în cuvântul "marketing"? Marketing: care silabă este…
Limba slavonă a bisericii: istorie, semnificație și loc în lumea modernăLimba slavonă a bisericii: istorie, semnificație și loc în lumea modernă
Ce este "suare"? Aceasta este seara numităCe este "suare"? Aceasta este seara numită
Semnificația cuvântului "moveton" și a altor împrumuturi nepopulareSemnificația cuvântului "moveton" și a altor împrumuturi nepopulare
Care este lexiconul omului modern?Care este lexiconul omului modern?
Ce este vocabularul în limba rusă și cum se caracterizeazăCe este vocabularul în limba rusă și cum se caracterizează
Merchandising sau merchandising - cum să scrieți corect? Folosirea unor cuvinte străine în limba…Merchandising sau merchandising - cum să scrieți corect? Folosirea unor cuvinte străine în limba…
Ce este un dicționar etimologic? Dicționar istoric și etimologicCe este un dicționar etimologic? Dicționar istoric și etimologic
Cuvintele originale rusești și împrumutate: exemple. Cuvinte de origine străinăCuvintele originale rusești și împrumutate: exemple. Cuvinte de origine străină
» » Poate limba să facă fără împrumut? Exemple de cuvinte împrumutate din alte limbi