O mostră a CV-ului unui translator nu este un șablon, ci o "carte de vizită" a unui specialist

Căutarea de locuri de muncă - aceasta este, de asemenea, o lucrare care necesită diligență, răbdare și un design atent al CV-ului. Traducătorul profesiei

nu este o excepție. Este puțin probabil să puteți face o scurtă activitate de testare și să obțineți o slujbă. Un exemplu de CV al unui interpret este un fel de carte de vizită, și al cărui text va fi mai atractiv, solicitantul va primi o invitație la un interviu. Rezumatul trebuie să fie scurt, dar concis, să reflecte nu numai abilitățile și experiența profesională, dar și calitățile personale care disting candidatul de la toți ceilalți concurenți.

Caracteristicile CV-ului

O întrebare care excită fiecare specialist în pregătirea unui eșantion de CV al unui traducător: în ce limbă ar trebui scris textul? În mod ideal, textul rezumat ar trebui să fie redactat în perechi, de exemplu, în limba ruso-engleză sau ruso-germană. Textul sumar într-o limbă străină este practic o sarcină de testare. Textul străin vă va permite să evaluați calitatea traducerii.

reluați proba de traducător

Capul sumar este completat ca standard, cu numele și prenumele, adresa și telefonul de contact afișat. Dacă postul presupune un mod de funcționare la distanță, este mai bine să plasați o fotografie în CV. După aceea se recomandă să scrieți imediat ce limbi dețineți, profesii legate de activități ale unui interpret.

În eșantionul rezumatului traducătorului este mai bine să afișați specificitatea în care candidatul este specializat. Poate fi un subiect legal sau un medicament. Nu este necesar să se meargă prea departe, un număr mare de specializări - este un semn că persoana cunoaște foarte mult, dar destul de un pic, prin urmare, este urmărirea de bani și nimic de substanță. Indicați ce fel de servicii puteți oferi - traducere scrisă sau orală, editare, interpretare simultană.

Acum, puteți începe să descrieți experiența muncii, acest element poate fi redus la minimum. Descrieți-vă cunoștințele despre programele de calculator. În lumea de astăzi, un calculator nu poate fi eliminat, este mai bine atunci când un candidat știe programe speciale, OmegaT, Lingvo, Trados. Dacă știți cum să lucrați cu programe pentru procesarea audio, video și imagini, asigurați-vă că includeți aceste informații. După aceasta, puteți afișa educația. Dacă a doua educație nu este asociată cu traducerile, ci este legată de specific, atunci ar trebui menționată. Specificați instruirile de profil și seminariile la care ați participat. Dacă călătoriți în străinătate pentru lecții practice de limbă, asigurați-vă că afișați acest lucru.



profesia de plus și minus traducător

În rezumatul rezumatului traducătorului, listați recomandările, dacă există. Un plus imens, dacă există feedback despre munca dvs., chiar și pe Internet, le citați și asigurați-vă că includeți și link-uri.

Dacă există cunoștințe, dar nu există educație

Pot deveni un interpret fără educație? Mulți oameni pun această întrebare. Poți, dar trebuie să muncești din greu. Înainte de a revendica o slujbă de mare plăcere, ar trebui să creați un portofoliu pentru dvs. înșivă. Puteți lua comenzi mici online, dacă vă place cărți - traduceți, cumpărați o tehnică nouă - traduceți instrucțiunile. Această abordare nu va crea doar un portofoliu, ci și o practică. Acceptați sugestiile potențialilor angajatori pentru a finaliza sarcina de testare. Mai devreme sau mai târziu veți putea să o faceți mai bine decât oricine altcineva și veți primi o invitație la un proiect nou și interesant cu un salariu decent.

Profesia de traducător: pro și contra

Pe laturile pozitive:

  • aproximativ 75% din toate posturile vacante sugerează cunoașterea unei limbi străine, cel puțin la un nivel minim;
  • Puteți obține un loc de muncă nu numai în agențiile de traducere, ci și într-o agenție de turism, o companie străină, un jurnalist sau în domeniul marketingului și al publicității;
  • un nivel destul de ridicat al salariilor pentru specialiști cu înaltă calificare, care cunosc limbile străine;
  • posibilitatea de a obține întotdeauna de lucru suplimentar, comenzi temporare și de a participa la proiecte interesante.

Pot deveni un interpret fără educație?

Aspecte negative ale profesiei

Dacă reușiți să obțineți un traducător personal, va trebui să uitați de viața personală. Mulți angajatori, dintr-un anumit motiv, se referă la traducători în categoria personalului de serviciu și, prin urmare, se referă la aceștia. Puteți stabili un astfel de director în stadiul primului interviu, de regulă, în funcție de salariul mic propus și de tonul condescendent. Apreciați munca și timpul dvs.!

Distribuiți pe rețelele sociale:

înrudit
Reluați croitoarea: eșantionReluați croitoarea: eșantion
Cum se scrie un CV? Pentru a lucra cu un CV analfabet nu va luaCum se scrie un CV? Pentru a lucra cu un CV analfabet nu va lua
Cum se completează paragraful "Competențe și abilități" pentru un CVCum se completează paragraful "Competențe și abilități" pentru un CV
Cum să elaborezi un CV. Exemplu de CV al unui contabilCum să elaborezi un CV. Exemplu de CV al unui contabil
De ce aveți nevoie de un rezumat pentru articol. O explicație aproximativăDe ce aveți nevoie de un rezumat pentru articol. O explicație aproximativă
Prezentați-vă corect: un eșantion din CV-ul unui manager de birouPrezentați-vă corect: un eșantion din CV-ul unui manager de birou
Exemple de CV-uri ale unui economist sau în găsirea unui loc de muncăExemple de CV-uri ale unui economist sau în găsirea unui loc de muncă
Creați CV în Managerul de vânzăriCreați CV în Managerul de vânzări
Reguli de bază pentru scrierea unui CV al unui profesorReguli de bază pentru scrierea unui CV al unui profesor
Exemplu de CV al asistentului la cap. Cum se face corect?Exemplu de CV al asistentului la cap. Cum se face corect?
» » O mostră a CV-ului unui translator nu este un șablon, ci o "carte de vizită" a unui specialist